Kürt Ulusunun Mensupları, 110 Yıl Önce de İttihatçılar Kelimelerle Oynama Konusun da Becerikliydiler

Kürt Ulusunun Mensupları, 110 Yıl Önce de İttihatçılar Kelimelerle Oynama Konusun da Becerikliydiler

.

A+A-

Evin Çiçek

KÜRD ULUSUNUN MENSUPLARI, 110 YIL ÖNCE DE İTTİHATÇILAR KELİMELERLE OYNAMA KONUSUN DA BECERİKLİYDİLER. DÖNMELER BAŞARIYLA BU MESLEĞİ YAPIYORLARDI

Kürdler bu siyasal yapıyı tanımadıkça, yapabileceklerini anlayamadıkça ayak altında kalmaya, her konuda, her gün tecavüze uğramaya mahkumdurlar.

İttihatçıları yani Kemalistleri anlatan bir siyasi raporda, onların ideallerinde başarıya ulaşmak için İslam dinini, Kur'an'ı da kullandıkları, kendilerine göre dönüştürüp, piyasaya sürdükleri anlaşılıyor.

Bugün "kültüralist, ekolojik toplum, komün" diyenler, dünkülerin bugünkü görevlerini yürütüyorlar. Yani kelimelerle oynuyorlar ve gerçek amaçlarını gizliyorlar.

Bugünküler "asimilasyon"" sözcügünü "entegrasyon"la boyuyorlar. Bütün kültürek değerleri red ediyorlar.

1917 tarihli çok önemli bir siyasi rapordan kısa bir kesitte yazılanlar.

Dönmelerden biri olan Tekin Alp'in çalışmasından bir kesit.

"Osmanlı Hükümeti'nin himayesinde, Turan dilini, edebiyatını ve siyasetini canlandırmak ve Türkiye'nin sosyal, edebi ve siyasi yaşamında özünde Türk veya Turan olan her şeyi tamamen kaplayan Arapça ve Farsça görünümü ortadan kaldırmak için çok sayıda edebi, sosyal, ekonomik ve siyasi dernek ve kulüp kuruldu.

Bu yollarla, başarısız olan dini ruhun, başarısızlığa uğrayan dinsel ruhun yerine ulusal bir ruh yaratılacaktı. İslam'ın kendisi, esas itibariyle bir Arap dini olduğundan, Jön Türklerin şimdi şiddetle tanıtmak istedikleri milliyet ruhunu yok etme eğiliminde olduğu düşünülüyordu.

İslam, Jön Türklerin artık bir milliyet ruhuna sahipti. İslam'ın, Jön Türklerin şimdi şiddetle tanıtmak, aşılamak istedikleri milliyet ruhu vardı. Bu nedenle İslam'ın Turancılaştırılması gerekiyordu.

Buna göre Kur'an, evrensel olarak saygı duyulan dilden tercüme edildi, öğretilerine "ulusal" bir anlam kazandırıldı ve hatta Arapça "hutbe" okuma geleneği bile terk edilerek yerine Turanî bir çeviri benimsendi."

FOTO: Tekin Alp'in yazdığı kitap.

HABERE YORUM KAT

UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.