Bir Kürdistan Sansürü de Evrensel Basım Yayın’dan!

Arjen Ari‘nin Evrensel Basım Yayın tarafından Kürtçe‘den Türkçe‘ye tercüme edilerek yayımlanan kitabında yer alan “Kürdistan” ismini sansürleyerek, kitabı tahrif ettiği ortaya çıktı.

Arjen Ari‘nin Evrensel Basım Yayın tarafından Kürtçe‘den Türkçe‘ye tercüme edilerek yayımlanan kitabında yer alan “Kürdistan” ismini s a n s ü r l e y e r e k, kitabı tahrif ettiği ortaya çıktı.
Yapı Kredi Yayınları‘nın 17. yüzyılda Evliyâ Çelebi tarafından kaleme alınan 10 ciltlik Evliyâ Çelebi Seyahatnamesi’nde yer alan ‘Kürdistan’ kelimesini sansürlediği tartışılırken, Evrensel Basım Yayım’ın Arjen Ari’nin kitabını sansürlediği ortaya çıktı.


Şener Özmen’in tercüme ettiği kitapta değiştirilen ifade örneği:
Şiirin Kürtçesi yani orijinali:


bi dêr û camî ev xaka ciwan
destên biyan de îro Kurdistan
Arjen Ari


Evrensel Basım Yayım tarafından Türkçeye böyle tercüme edilmiş:


kilisesiyle samisiyle bir cennetmekân
yaban ellerde bugün bu vatan


Tercüme: Şener Özmen, Evrensel Basım Yayım


Foto: Evrensel tarafından tercüme edilen Arjen Ari’nin kitabı
Bunun yanı sıra, Bediüzzaman Saidi Nursi başta olmak üzere bir eski İslam tarihçileri dahil hemen hemen tüm kaynaklardaki “Kürt” ve “Kürdistan” isimlerinin Türk yayınevleri tarafından sansürlediği biliniyor. (ZERnews)

Kurdistan Haberleri

Diyarbakır’da Kadın Emeği ve kültür festivali başlıyor
Dilbilimci ve araştırmacı yazar, Malmîsanij’den Önemli Bir Çalışma
Trump: Rusya ve Ukrayna konusunda bir şeyler olacak
Daweta Erbaniya…Enteriyê…Mala Heci Sadûn
Faik Bulut: İsrail-İran çatışması hakkındaki ilk gözlemler